我的部落格-燕窩!
歡迎!這裡記錄了我的點點滴滴 總瀏覽人氣:3022
我要分享此頁
歡迎留言
nmjht097 個人簡介
1.學科專業(1)
層面A:課程設計與教學
層面B:班級經營與輔導
層面C:研究發展與進修
層面D:敬業精神與態度
目前沒有最新回應
1. 語言在不同社會中有不同的功能
2009/2/24 上午 08:07:48

...更多文章

文件名稱 文件說明
1. 逛夜市學英文nm_me 可以學到很多夜市小吃<詳全文>
更多文件
1.英語兒歌flash
2.Proud of you
3.英文圖解字典
更多網址
類型: 共1頁, 第

語言在不同社會中有不同的功能

英語的各種變體 據說有這樣一件事︰有一個歐洲國家的女王前往美國訪問,到達芝加哥時,人們以接待君主的隆重的禮儀表示歡迎,一切順利。訪問圓滿結束,女王一行即將離開該市,芝加哥市長當然在場,在舉行歡送儀式時,市長致頌辭,與會者傾聽,市長熱情洋溢,為表示友好,他說︰The next time you come,bring the kids along.(下次來時把孩子帶上。) 會場上的氣氛突然發生驚人的變化。有些人目瞪口呆,感到此語難以置信。有人發出嗤笑聲。即使有王族在場,人們也忍不住要笑。負責禮賓的人員個個面紅耳赤。美國人感到困窘,女王隨行人員則頗為氣憤。 怎麼會發生這樣舉座震驚的場面呢?怎麼會有人感到難以置信,有人感到好笑,有人會生氣或發言呢?答案是︰市長用了kids一詞。‘不能稱君王的子女為kids(孩子),應稱Princes(王子)或Princesses(公主)。市長說的這句話相當於在中國對地位高的人說︰“下次您老人家光臨,帶上您的丫頭和小子。” 據說確有其事,但筆者無法核實。此事可以說明︰同樣的話在不同的場合表示不同的意義或產生不同的效果。語言學家指出,語言在不同社會中有不同的功能;即使在同一社會中,人們也使用同一語言的不同語體或變體。 一種語言的語音、語調、節奏、詞語和習語的選擇及用法等方面都會體現出地區差別,有時,甚至在句法上也有地區差別,但不常見。漢語和英語(英國英語,美國英語、加拿大英語及澳大利亞英語)一樣,也有地區差別。如山西話、四川話和東北話在發音上就不一樣。山西人說“山西”的“山”字,n音不清晰,發音有點像法語的鼻音。四川人把“解放軍”一詞中的“解”(jie)字讀作nai,聲調也有所不同,東北人則把“人”(ren)字讀作 yin等。再舉幾個有地方特色的詞語和說法為例︰“滾水”(“開水”──晉中方言),“打牙祭”(表示“吃頓好飯”──四川萬言),“老鼻子”(表示“多得很”──東北方言),“賊”(表示“很”、“非常”,如“那燈賊亮賊亮的”──東北方言)等。此外,上海話和廣東話的差別更大,外地人簡直聽不懂。 美國英語的地區差別沒有這麼大,但也值得一提。新英格蘭人(指美國東北部幾州的人)說某些詞時,發音和英國人一樣。南方人(美國東南部十幾州)說話有些拖音,說得也比較慢些,元音也較長。在南方各州,人們說某些物品的名稱時,也與別的地區不同,例如,他們把bag(口袋)叫poke,把purse(錢包)pocketbook等。 對習慣於聽規範英語的中國人來說,英語的地區差別可能是個問題,不好解決。只有經常反複聽各種有地區差別的英語,猜測其含義,才能漸漸聽懂。幸而多數來華的英美人士沒有多少口音方面的問題,他們通常都說比較標準的英語。 ...
(繼續閱讀)